Le mot vietnamien "cứt sắt" peut être traduit en français par "crasse" ou "scorie". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme :
Définition
Cứt sắt (tech.) : Cela fait référence à des déchets ou des résidus, souvent dans un contexte industriel, se rapportant à des scories ou des débris métalliques.
(fig.) : Dans un sens figuré, il désigne une personne avare ou pingre, quelqu'un qui est très économe au point d'être désagréable.
Instructions d'utilisation
Vous pouvez utiliser "cứt sắt" pour parler de déchets dans un contexte technique, par exemple dans des discussions sur la métallurgie ou la fabrication.
Dans un contexte plus informel, vous pouvez l'utiliser pour décrire quelqu'un qui ne veut pas dépenser d'argent ou qui est trop avare.
Exemples
Technique : "Les ouvriers doivent enlever le cứt sắt après le processus de fabrication." (Les ouvriers doivent enlever les scories après le processus de fabrication.)
Figuré : "Il est tellement cứt sắt qu'il refuse de payer pour le dîner." (Il est tellement pingre qu'il refuse de payer pour le dîner.)
Usage avancé
Dans des discussions plus élaborées, vous pouvez associer "cứt sắt" à des termes comme "économie" ou "ressources", en parlant de la gestion des déchets dans l'industrie ou des attitudes face à l'argent.
Variantes du mot
Mots similaires (synonymes)
Tham lam : avare, cupide.
Bần cùng : pauvre, mais dans un sens plus large, cela peut aussi signifier quelqu'un qui ne veut pas dépenser.
Autres significations
Bien que principalement utilisé dans les deux contextes mentionnés, il est important de noter que "cứt" seul peut avoir une connotation vulgaire en vietnamien, se référant à des excréments, ce qui peut prêter à confusion si on ne fait pas attention au contexte.
Conclusion
En somme, "cứt sắt" est un mot qui peut être utilisé dans des contextes techniques ou figurés pour parler de déchets ou de personnes avares.